Bs'd
Wat betekent het voorzetsel ל ?
Alles even op een rijtje:
Gen 12: “Toen verscheen J-H-W-H aan Abram en zeide: Aan uw nageslacht zal Ik dit land geven”
Dat is “le-zera”
En staat daar nou “VAN uw nageslacht zal ik dit land geven”?
Of zou er toch staan “AAN uw nageslacht zal ik dit land geven”?
Nog eentje uit hetzelfde hoofdstuk: “en hij bouwde daar een altaar voor J-H-W-H en riep de naam van J-H-W-H aan.”
Bouwde hij daar nou een altaar VAN God of VOOR God?
Gen 14 “Toen kwam een vluchteling en deelde dit mede aan de Hebreeër Abram” ויבא הפליט ויגד לאברם העברי
Nou vertelde hij het verhaal VAN Abraham of vertelde hij het verhaal VOOR / AAN Abraham?
Uit deze bijbelse voorbeelden blijkt duidelijk dat het voorzetsel ל “voor” of “naar” of “aan” betekent.
Dit wordt ook toegegeven door een hoogwaardig grammaticaboek:
"A Modern Introduction to Biblical Hebrew”, geschreven door John F.A. Sawyer. ISBN 0-85362-159-4. )
Wie is die John Sawyer? Op de achterkant van het boek staat geschreven: “John Sawyer was born at Inchinnan in 1935, the son of a Church Scotland parish minister, and educated at George Watson’s College and Edinburgh University. After graduating with First Class Honours in Classics in 1957, he served two years as a military interpreter in Cyprus where he learned Modern Greek and Turkish. He returned to Edinburgh to read Theology, specializing in Biblical Hebrew and taking courses in Syriac and Arabic, and later continued his studies in Semitic languages at Jerusalem and Gottingen. He was ordained in 1964, and taught for a time in the Faculty of Divinity at Glasgow University before taking up his present appointment in the Department of Religious Studies at the University of Newcastle upon Tyne. He has written many articles on the Hebrew Bible and related subjects, and his doctoral thesis was published in 1972 as a monograph entitled “Semantics in Biblical Research”.
Het is dus een CHRISTELIJKE predikant en professor, die zeer geleerd is in de bijbelse talen. En die zegt in dat boek, op blz 19, dat de betekenis van het voorzetsel ל is: “to, for”.
En verder niks.
Dus helemaal niks wat uitgelegd kan worden als “van”.
En nu nog wat online bronnen:
http://www.ancient-hebrew.org/emagazine/056.html
The prefix ל (L) means “to”
http://hebrewreadingcourse.com/using-prefixes-with-nouns.asp
ל To, For
http://en.wikipedia.org/wiki/Prefixes_in_Hebrew
ל (Lamed) to, for la'aretz (to the land)
Misschien kan je dat even veranderen in die Wiki page Ellen?
En nu de argumenten dat het voorzetsel ל “van” betekent.
Oh… die zijn er niet…