Het Boek is zo'n doelbewuste verdraaide vertaling. Een christologische vertaling. Vertalen met vooringenomen christelijk geloofsovertuigingen.
De wereldvertaling van de J.G. hebben ook een aantal vertaalmethoden gebruikt om hun eigen geloofsstandpunt te kunnen onderschrijven.
Interpreteren van de bijbel, wat we natuurlijk allemaal doen is per definitie “vertalen”naar eigen geloofsovertuigingen/zekerheden.
Kijk maar naar dit discussiebord.
We geloven iets en zoeken bijbelteksten om ons gelijk te bevestigen.
Daar maken we ons allemaal schuldig aan.
Objectief bijbellezen is nog niet zo gemakkelijk.
Nou heb ik er persoonlijk helemaal geen enkel probleem mee als anderen hun geloof op een andere wijze beleven/ervaren as ikke, God heeft ons veelkleurig geschapen, letterlijk maar zeker ook figuurlijk.
Als het sectarische trekjes worden dan gaan mijn nekharen wel overeind staan maar voor de rest; als iemand anders over bepaalde geloofs/theologische/bijbelse zaken denkt dan mij, geen enkel probleem.