Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Naar overzicht van alle forums

Zach 14:9 toegevoegd aan file "God is ÉÉN"

  • Ellen-Josee

    Frederik D Schreef:

    ——————————————————-

    > Kijk eens in de oorspronkelijke Griekse tekst.

    Ja even nagekeken, de diverse vertalingen uit het Grieks zijn goed vertaald betreffende Joh 1: 1 en 14

    Kijk ik heb wel wat kronkels gehoord met name van Jehovah Getuigen die persé hun gelijk willen halen.

    Maar als je een Hebreeuwse tekst rechtstreeks naar het Nederlands vertaald krijg je ook een vreemde zinsbouw.

    En wat betreft de Naam van God die is eruit gehaald zoals ik hierboven al aangaf, of kun je andere aanwijzingen tonen.

    Ben benieuwd!

    Ellen

  • Eliyahu

    Elia Schreef:

    ——————————————————-

    > De Getuigen hebben een geheel eigen vertaling van

    > het nieuwe Testament. Ze zetten te pas en te onpas

    > JHWH neer en geven ook een draai aan andere

    > uitspraken zoals Joh 1 vers 1.

    > Want waar baseer jij op dat de Naam JHWH uit het

    > nieuwe Testament gehaald is?

    Bs'd

    Ik heb in een J-H-V-H boek een foto gezien van griekse manuscripten van het NT, waar in het hebreeuws J-H-W-H stond waar nu “de here” staat.

    >Ik vraag me af of de

    > Naam toen nog wel uitgesproken werd, of dat het

    > niet al Adonai Elohenu was. Kom maar eens met een

    > gefundeerd antwoord.

  • CU

    Maar ik heb met mijn eigen ogen in Exodus 29:16-18 gelezen van een God die een brandoffer gevraagd heeft en in Jeremia 7:22 van een God die dat heel gewoon ontkent.

    Zo geloof jij dus in twee Goden.

  • Ellen-Josee

    Eliyahu Schreef:

    ——————————————————-

    > Elia Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > De Getuigen hebben een geheel eigen vertaling

    > van

    > > het nieuwe Testament. Ze zetten te pas en te

    > onpas

    > > JHWH neer en geven ook een draai aan andere

    > > uitspraken zoals Joh 1 vers 1.

    > > Want waar baseer jij op dat de Naam JHWH uit

    > het

    > > nieuwe Testament gehaald is?

    >

    > Bs'd

    >

    > Ik heb in een J-H-V-H boek een foto gezien van

    > griekse manuscripten van het NT, waar in het

    > hebreeuws J-H-W-H stond waar nu “de here” staat.

    Dat lijkt me een interessant manuscript, maar het feit dat er nu ‘de Here’ staat komt door dat Adonai gedoe van jou ;)

    Ik heb trouwens een (heel oude) Hebreeuwse uitgave van het nieuwe Testament en daarnaast moet je weten dat in de tijd van Yeshua Ha'Mashiach Aramees gesproken werd, maar wanneer het over het Woord van God ging, schreef en sprak men Hebreeuws vanwege de woordwaarde en de letterwaarde. Daarom stond er ook JHWH in dat manuscript dat je zag.

    Dus de vers uit Joh 1 vers 1 was van oorsprong in het Hebreeuws omdat het over het Woord van God ging en daar is niet aan te tornen.

    Dus er stond: In den beginnen was het Woord. Het Woord is bij God, en het Woord is God

    Het nieuwe Testament in het eerst in het Grieks, het Aramees en Arabisch vertaald (geweest) maar oorspronkelijk Hebreeuws.

    Gr Ellen

    >

    >

    > >Ik vraag me af of de

    > > Naam toen nog wel uitgesproken werd, of dat het

    > > niet al Adonai Elohenu was. Kom maar eens met

    > een

    > > gefundeerd antwoord.

  • Frederik D

    Elke taal heeft zo zijn eigenaardigheden. Daarom is een letterlijke (lees: woordelijke, woord voor woord) vertaling nogal onzinnig. Neem bijvoorbeeld de woordvolgorde. De Nederlandse woordvolgorde is anders dan de Franse en de Engelse.

    Geef eens wat plaatsen waar “Heere” staat in het NT en ik zal dan vanavond mijn Grieks NT raadplegen. Dat NT ligt nu nog boven en niet bij mijn computer.

  • Eliyahu

    Frederik D Schreef:

    ——————————————————-

    > Elke taal heeft zo zijn eigenaardigheden. Daarom

    > is een letterlijke (lees: woordelijke, woord voor

    > woord) vertaling nogal onzinnig. Neem bijvoorbeeld

    > de woordvolgorde. De Nederlandse woordvolgorde is

    > anders dan de Franse en de Engelse.

    >

    > Geef eens wat plaatsen waar “Heere” staat in het

    > NT en ik zal dan vanavond mijn Grieks NT

    > raadplegen. Dat NT ligt nu nog boven en niet bij

    > mijn computer.

    Bs'd

    Kijk gewoon even hier: http://www.scripture4all.org/

    Daar heb je het hebreeuwse OT en het griekse NT met onder elk woord een engelse vertaling.

    Beter krijg je het niet.

  • Ellen-Josee

    Frederik D Schreef:

    ——————————————————-

    > Elke taal heeft zo zijn eigenaardigheden. Daarom

    > is een letterlijke (lees: woordelijke, woord voor

    > woord) vertaling nogal onzinnig. Neem bijvoorbeeld

    > de woordvolgorde. De Nederlandse woordvolgorde is

    > anders dan de Franse en de Engelse.

    In princiepe schreef ik dat al in waar je nu op reageerd.

    >

    > Geef eens wat plaatsen waar “Heere” staat in het

    > NT en ik zal dan vanavond mijn Grieks NT

    > raadplegen. Dat NT ligt nu nog boven en niet bij

    > mijn computer.

    Die stond erbij Johannes 1: 1 maar mijn stelling is dus; dat deze oorspronkelijk in het Hebreeuws was geschreven.

    Lees anders nog even over wat ik precies schreef, het was geen lang stuk.

    Ik begrijp wel dat deze stelling nieuw voor je is. maar ik ben elders flink bij aan het leren.

    Groet, Ellen

    Ellen

  • Ellen-Josee

    Eliyahu Schreef:

    ——————————————————-

    > Frederik D Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > Elke taal heeft zo zijn eigenaardigheden.

    > Daarom

    > > is een letterlijke (lees: woordelijke, woord

    > voor

    > > woord) vertaling nogal onzinnig. Neem

    > bijvoorbeeld

    > > de woordvolgorde. De Nederlandse woordvolgorde

    > is

    > > anders dan de Franse en de Engelse.

    > >

    > > Geef eens wat plaatsen waar “Heere” staat in

    > het

    > > NT en ik zal dan vanavond mijn Grieks NT

    > > raadplegen. Dat NT ligt nu nog boven en niet

    > bij

    > > mijn computer.

    >

    > Bs'd

    >

    > Kijk gewoon even hier:

    > http://www.scripture4all.org/

    >

    > Daar heb je het hebreeuwse OT en het griekse NT

    > met onder elk woord een engelse vertaling.

    >

    > Beter krijg je het niet.

    Het is wel een mooie link, maar het helpt je ook geen antwoord te geven op mijn stelling (dat bepaalde stukken van het NT oorspronkelijk in het Hebreeuws waren) en boven wacht ook nog zoiets over de Mensenzoon waar je niet meer op in bent gegaan.

    Dan denk ik: dat je de discussie ontvlucht omdat je het niet meer weet.

    Ellen

  • Eliyahu

    Elia Schreef:

    ——————————————————-

    > > Kijk gewoon even hier:

    > > http://www.scripture4all.org/

    > >

    > > Daar heb je het hebreeuwse OT en het griekse NT

    > > met onder elk woord een engelse vertaling.

    > >

    > > Beter krijg je het niet.

    >

    > Het is wel een mooie link, maar het helpt je ook

    > geen antwoord te geven op mijn stelling (dat

    > bepaalde stukken van het NT oorspronkelijk in het

    > Hebreeuws waren) en boven wacht ook nog zoiets

    > over de Mensenzoon waar je niet meer op in bent

    > gegaan.

    Bs'd

    Hoe kom je er bij dat het NT oorspronkelijk in het hebreeuws geschreven was?

  • Frederik D

    Sorry maar het NT is oorspronkelijk in het (koinè) Grieks geschreven met her en der een Aramees woord.